27 octobre 1573. La Bible en suédois
Laurentius Petri ou lars Persson (1499-1573) il est le premier archevêque luthérien de Suède, de 1531 à sa mort.le 27 octobre 1573.
Il est le frère d’Olaus Petri ou Olof Persson (1493-1552). Il supervise, aux côtés de son frère et de Laurentius Andrae, la traduction de la Bible en suédois commandée par le roi Gustave Vasa. La Bible de Gustavbe Vasa paraît en 1541.
Ils ont converti une grande partie de la nation par leurs écrits, leurs hymnes et leurs exemples.
La Bible de Gustav Vasa
La Bible de Gustav Vasa ( suédois : Gustav Vasas bibel ) est le nom commun de la traduction suédoise de la Bible publiée en 1541. Le titre complet est : Biblia / Thet är / All puis Helgha Scrifft / på Swensko. C’est-à-dire : "La Bible / C'est-à-dire / Toute la Sainte Écriture / En suédois".
Laurentius Petri est considéré comme le principal contributeur. Cependant, si l'œuvre n'avait pas été commandée par le roi suédois Gustav Vasa, qui avait en fait rompu avec le pape dans les années 1520, l'œuvre n'aurait pas été possible.
La Bible suit de près la traduction allemande de Martin Luther de 1526, non seulement dans la langue, mais dans les polices utilisées et la typographie dans son ensemble. La version danoise, imprimée quelques années plus tôt, faisait également cela.
La Bible a établi l'usage de la langue suédoise. Il a établi une orthographe uniforme des mots.
Cette Bible a été réimprimée en fac-similé en 1938 et 1960. Peu de gens aujourd'hui, cependant, sont capables de lire le texte avec facilité. Cela a à voir en partie avec l'orthographe et en partie avec la police de caractères.