18 mai 1959. F. W. Boreham
Frank William Boreham (3 mars 1871, Angleterre - 18 mai 1959, Melbourne) a été le prédicateur baptiste le plus connu de de son temps, en Nouvelle-Zélande, Australie et en Angleterre. Sa naissance a coïncidé avec la fin de la guerre franco-prussienne et il dira plus tard que "des salves d'artillerie et des tintements de cloches ont résonné dans toute l'Europe le matin de ma naissance". Boreham a entendu le grand prédicateur américain Dwight L. Moody pendant sa jeunesse.
Boreham est devenu un prédicateur baptiste après sa conversion au christianisme alors qu'il travaillait à Londres. Boreham a été probablement le dernier étudiant reçu par Charles Spurgeon lors de son entrée au Pastor's College. Après l'obtention de son diplôme, Boreham a accepté un ministère à l'église de Mosgiel, à Dunedin, en Nouvelle-Zélande, en mars 1895 et a commencé à écrire de façon prolifique, dans un premier temps pour le journal local. Il a ensuite été pasteur à Hobart, en Tasmanie, puis en Australie à Melbourne, à Armadale et à Kew. Il s'est théoriquement retiré en 1928 à l'âge de 57 ans, mais a continué à prêcher et à écrire.
Pendant la campagne d'évangélisation de Billy Graham en Australie au début de 1959, Graham a cherché a voulu avoir une rencontre avec Boreham pour lui dire sa reconnaissance personnelle pour ses écrits. Boreham a écrit environ 3 000 éditoriaux parus dans le Hobart Mercury, chaque semaine pendant 47 ans entre 1912 et 1959. Il a publié 46 livres chez Epworth Press, le dernier "The Tide Comes In" en 1958, quelques mois seulement avant sa mort. Beaucoup de ces livres ont reçu une grande renommée internationale.
Citations de Frank W. Boreham
C'est une grande chose de vraiment bien pardonner (It is a great thing to be a really good forgiver).
Si l'Eglise doit impressionner le monde avec l'espérance immortelle de l'Évangile éternel, elle doit être elle-même animée par cette espérance (If the church is to impress the world with the deathless hope of the everlasting Gospel, she must be animated by that hope herself).
J'ai appris que mon désir jamais éteint de vie est, après tout, inconsciemment, un désir secret et inaltérable de Dieu; car comment pouvez-vous concevoir la vie en dehors de Lui (I have learned that my quenchless longing for life is, after all, unconsciously, a secret, unutterable yearning after God; for how can you conceive of life apart from Him?)
Nous faisons nos choix, puis nos choix se retournent et nous font (We make our decisions, and then our decisions turn around and make us).