12 octobre 1881. "Il y a une chanson dans l'air".
Décès de Josiah G. Holland (1819-1881), rédacteur en chef américain et auteur de l'hymne de Noël "Il y a une chanson dans l'air".
Après une brève carrière en médecine, Holland avait créé un journal hebdomadaire. Plus tard, il rejoint le staff du Springfield Republican, dans le Massachusetts. Holland a également aidé à fonder le Scribner's Magazine, en servant de rédacteur en chef toute sa vie.
Écrit comme poème par Josiah G. Holland en 1872 et mis en musique par Karl P. Harrington en 1904, « Il y a une chanson dans l'air » ("'There's a Song in the Air') est un chant de Noël et un hymne de l'Église Méthodiste Unie.
À l'été 1904, Karl P. Harrington (1861-1953) assemblait le nouveau recueil de chants méthodiste (The Methodist Hymnal). Il a parcouru des centaines d'hymnes familiers… Il devait inclure de la musique qui pouvait être chantée par d'énormes chorales d'églises et par de minuscules congrégations.
A part la Bible elle-même, son projet serait la chose la plus importante dans les églises. » Il était à la hauteur de la tâche. C'était un organiste de talent. Il avait étudié la musique dans le monde entier, écrit de nombreux hymnes et était professeur de musique à l'Université Wesleyienne. Malgré ses dons, la tâche était ardue. Pour se détendre, il lisait la poésie du poète et romancier américain Josiah Holland. Josiah était le fondateur du magazine Scribner. Il a écrit le poème pour un Journal de l’Ecole du dimanche de 1874 qui l’a fait imprimé. C'était le livre que Harrington feuilletait au milieu de son édition du nouveau recueil. Il est tombé sur ce poème de Noël et a décidé de le mettre en musique. Collins dit: "Allant à l'orgue, Harrington a de nouveau étudié les paroles de "Il y a une chanson dans l'air ".
Depuis 1905, les paroles et la musique ne font plus qu'un et sont chantées dans le monde entier.
Il y a un chant dans l'air ! Il y a une étoile dans le ciel !
Il y a la profonde prière d'une mère et le faible cri d'un bébé !
Et l'étoile fait pleuvoir son feu tandis que le beau choeur chante,
Car une mangeoire de Bethléem est le berceau d’un Roi !
Il y a une effervescence de joie pour la merveilleuse naissance,
Car le doux Garçonnet de la vierge est le Seigneur de la terre.
Et l'étoile fait pleuvoir son feu tandis que le beau choeur chante,
Car une mangeoire de Bethléem est le berceeau d’un Roi !
A la lumière de cette étoile les temps se trouvent destitués;
Et ce chant venu de loin a balayé le monde.
Chaque foyer est en feu, tandis que le beau choeur chante,
Dans les demeures des nations que Jésus est Roi !
Nous nous réjouissons de la lumière, et nous faisons écho au cantique
Qui descend au milieu de la nuit du choeur céleste
Nous acclamons la Bonne Nouvelle qu'il apporte,
Et nous saluons dans son berceau notre Sauveur et Roi !
----------
There's a song in the air! There's a star in the sky!
There's a mother's deep prayer and a baby's low cry!
And the star rains its fire while the beautiful sing,
For the manger of Bethlehem cradles a King!
There's a tumult of joy o'er the wonderful birth,
For the virgin's sweet Boy is the Lord of the earth.
Ay! the star rains its fire while the beautiful sing,
For the manger of Bethlehem cradles a King!
In the light of that star lie the ages impearled;
And that song from afar has swept over the world.
Every hearth is aflame, and the beautiful sing
In the homes of the nations that Jesus is King!
We rejoice in the light, and we echo the song
That comes down through the night from the heavenly throng.
Ay! we shout to the lovely evangel they bring,
And we greet in His cradle our Savior and King!